Friedrich Rittelmeyer, Mijn ontmoeting met Rudolf Steiner

€16,50 Incl. btw
Beschikbaarheid: Op voorraad (3)

Alweer enige tijd geleden verscheen bij Uitgeverij Kamerling in Apeldoorn een Nederlandse vertaling van 'Meine Lebensbegegnung mit Rudolf Steiner' van Friedrich Rittelmeyer. Inmiddels ligt voor mij de tweede, geheel herziene, druk van deze vertaling. De herziening, onder redactie van Maurits In 't Veld, was nodig omdat de eerste druk nogal wat storende vertaalfouten bevatte.

Friedrich Rittelmeyer was één van de oprichters van de Christengemeenschap, de beweging voor religieuze vernieuwing, die ten onrechte wel eens de 'antroposofische kerk' wordt genoemd. Feit is dat een aantal jonge theologen Rudolf Steiner op een bepaald moment vroeg de sacramenten te vernieuwen en dat Rudolf Steiner op dat verzoek is ingegaan. Dat Rittelmeyer meedeed gaf de doorslag voor de stichting van de Christengemeenschap.

Rittelmeyer kwam, op grond van zijn leeftijd en positie (hij had als Luthers predikant naam gemaakt met zijn preken en publicaties en was hoofdpredikant in Berlijn) aan het hoofd te staan van de Christengemeenschap als aartsbewindsdrager. Hij heeft de Christengemeenschap tot zijn dood, in 1938, geleid. Het boek van Rittelmeyer beslaat de periode van 1911 tot 1925, een periode waarin door Rudolf Steiner ongelofelijk veel werk werd verzet en op een heleboel terreinen nieuwe impulsen werden gegeven. Als geen ander is Rittelmeyer hem hierbij tot steun geweest. Hij voerde vele gesprekken met Steiner, niet alleen over theologische kwesties maar ook over prangende maatschappelijke problemen, zoals de Eerste Wereldoorlog.

De vertaling (van Wim In 't Veld) wordt aangevuld met veel verhelderende voetnoten, foto's, een artikel van Emil Bock over de stichting van de Christengemeenschap, een opstel van Rittelmeyer uit zijn boek 'Das heilige Jahr' en een inleiding door Ton Besterveld. De redacteur wenst aan het eind van het boek de Christengemeenschap bij haar 80ste verjaardag toe dat bezinning op het eigen verleden kracht en richting moge geven voor de toekomst.

Het streven van de uitgever was met deze vertaling een leesbare tekst af te leveren, dat is goed gelukt, het leest uitermate prettig. Wel moet mij van het hart dat het me wat ver gaat om, zoals ergens gebeurt, 'Donnerwetter' te vertalen met 'potverdorie'. Dat is een bastaardvloek die niet thuishoort in een boek geschreven door een theoloog.

Het is uitermate verheugend dat dit belangrijke boek eindelijk voor het Nederlandse taalgebied beschikbaar is. Het blijft voor mij onbegrijpelijk waarom van een bijzonder en inspirerend iemand als Rittelmeyer niet veel meer is vertaald, zelfs niet zijn enthousiasmerende boek 'Meditation, zwölf Briefe über Selbsterziehung'.

Lyda Keizer-Wingelaar in ABC Antroposofie nr.5

2e druk Uitgeverij Agape 2022

0 sterren op basis van 0 beoordelingen
Door het gebruiken van onze website, ga je akkoord met het gebruik van cookies om onze website te verbeteren. Dit bericht verbergen Meer over cookies »
Door het gebruiken van onze website, ga je akkoord met het gebruik van cookies om onze website te verbeteren. Dit bericht verbergen Meer over cookies »